The Dark Tunnel

Morning reflection

Every morning the sun rises over our exhausted maps, and I realize that the darkness is not in the sky, but in a tunnel we have grown so used to that we have forgotten the shape of light. We live inside it for so long that we mistake shadow for homeland, and waiting for life.

Evening reflection

In the evening, when silence stretches and the noise fades, the tunnel reveals itself for what it truly is. We are not a nation without a sun; we are a nation that has stayed in the dark so long that it has learned to live there, the way a prisoner grows familiar with the walls of his cell.

Each of our countries carries the weight of an unending conflict, and disappointments passed down from one generation to the next, until borders have become lines of fire rather than paths to life. Bleeding is no longer an emergency; it has become a pattern we grow accustomed to and call reality.

We cling to grand causes the way a drowning person clings to a final piece of wood. We raise them as banners of honor and hide behind them from painful questions: why did we fall behind, and why has our awareness eroded? The harsh truth is that the deepest wound is not only external. It is internal—when we occupied our own minds, turned the past into a homeland, and made ruins a permanent residence.

We began fighting our own shadow, glorifying what was and fearing what will be, passing through the present as if it were merely a mandatory corridor toward a postponed disappointment.

Oppression is no longer just a sword imposed from outside. It has become a psychological habit, feeding on fear, blind loyalty, and a silence that lasted so long we mistook it for wisdom.

The struggle is no longer a test of borders alone, but a test of dignity—a mirror in which we see our fragility before we see our adversary. It was not only land that was taken, but willpower itself, and faith in our ability to act.

The way out of the tunnel does not begin with angry speeches, nor with a revolution without a compass. It begins with a quiet revolution within: a revolution of awareness that frees the individual from moral oppression and restores the right to think, the freedom to ask, and the courage to differ.

The most dangerous form of occupation is the one that lives in the mind and turns us into prisoners of our own slogans. There is no change without education that rebuilds thought, no renaissance without a culture that respects the mind and reconciles it with itself, and no homeland without an ethical system that transforms belonging from a chant into behavior and responsibility.

We must plant love of the land not only in poetry, but in work, in excellence, and in the belief that ethics are the foundation of every true renaissance. A society that loses its moral compass will drown, even if it possesses every tool.

In this exhausted landscape, a country small in geography but large in meaning can still offer a lesson: that cohesion is strength, and that unity is not a slogan but a daily practice. A homeland is not lines on a map, but a living conscience. Nations do not rise by equipment alone, but by sincere intention—by devotion that turns prayer for the homeland into worship, and work for it into the meaning of life.

O God, guide us toward a light by which we may exit our long tunnel into the openness of dawn, and protect our homelands from division and hypocrisy, and from a darkness that lasts longer than it should.

Osama Shakman

Forty years in the sky were not merely a profession, but a long meditation on the meaning of existence. Borders drawn on maps dissolve, and the world becomes a single, living whole, where everything seems small except the human being.

In that altitude, I learned to observe and to understand before I judge, to see turbulence as part of a greater order not immediately visible to the eye. The sky was my first teacher: its vastness teaches humility, and its silence awakens the art of listening.

Today, I exchange the cockpit for the pen—not to recount a professional biography nor to stand on a political platform, but to open a window for reflection. What I write is not borrowed theory, but thoughts born of lived experience—of long flight hours and quiet moments between takeoff and landing.

This space is simply a free ground for thought, where words are kept from noise and the human story is honored, however simple it may seem. For every life, no matter how fleeting, carries a meaning worth telling and a voice worth hearing.

Welcome to a new journey—one measured not in miles, but in depth of thought and breadth of vision.

٤٠ عاما في السماء، عمر من المراقبة

أربعون عامًا في السماء لم تكن مجرد مهنة، بل تأمّلًا طويلًا في معنى الوجود. تتلاشى الحدود التي رسمناها على الخرائط، ويغدو العالم كتلةً واحدة نابضة بالحياة، حيث يصغر كل شيء إلا الإنسان.

في ذلك العلوّ تعلّمت أن أراقب وأفهم قبل أن أحكم، وأن أرى الاضطراب جزءًا من نظامٍ أكبر لا تدركه العين لأول وهلة. كانت السماء معلمي الأول: اتساعها يعلّم التواضع، وصمتها يوقظ الإصغاء.

واليوم أستبدل قمرة القيادة بالقلم، لا لأروي سيرةً مهنية ولا لأعتلي منبرًا سياسيًا، بل لأفتح نافذةً للتأمل. ما أكتبه ليس نظرياتٍ مستعارة، بل أفكار وُلدت من التجربة، من ساعات الطيران الطويلة ولحظات التأمل بين الإقلاع والهبوط.

هذا الفضاء مساحةٌ حرة للفكر، تُصان فيها الكلمة من الضجيج، ويُحتفى بالقصة الإنسانية مهما بدت بسيطة. فكل حياة، وإن بدت عابرة، تحمل معنى يستحق أن يُروى وصوتًا يستحق أن يُصغى إليه.

مرحبًا بكم في رحلةٍ لا تُقاس بالأميال، بل بعمق الفكرة واتساع الرؤية.

Previous
Previous

When You Wake Up in a City Without Walls

Next
Next

The Tragedy of the Arab World